• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
Screenwriting.io

Screenwriting.io

Answering basic questions about screenwriting.

  • Answers
  • About
  • Ask
  • Index
Search
Generic filters
Exact matches only

How do you deal with a character speaking in a different language?

Tagged: characters, formatting, presentation, screenplay, screenwriting, script, scriptwriting

John August has this advice:

  • If it’s just a word here and there, and the meaning is obvious in context, don’t bother translating it. An example is when a ubiquitous foreign bad guy shouts at his men to do something. Since it doesn’t really matter what he’s saying, just use the foreign word if you know it. Sometimes, this type of dialogue doesn’t even make it on to the dialogue line, and gets summarized in the action like, “Moldona SHOUTS at his men to stop the angels.”

  • If you think the dialogue would probably be subtitled in the movie, italicize it in the script.

  • If characters are speaking in a foreign language for the duration of a scene or scenes, put a parenthical like “(in Russian; subtitled)” for the first speaking character, then just use italicized English for the rest of the scene or scenes.

More from johnaugust.com

  • Foreign languages
  • Mixing in bits of other languages
  • How to format lyrics in a script

Answer Index

script scriptwriting screenplay screenwriting formatting terms film structure presentation business writing software TV WGA Final Draft length guild characters credits FDX FDR union scene headings dramatic theory outlines adaptations arbitration producers fountain highland pdf managers Celtx guru Movie Magic agents rights pitching awards short film iPad iPhone festival directors musical

Primary Sidebar

Switching from Final Draft to Highland 2

Switching from Final Draft
to Highland 2 – Get the PDF

© 2022 Screenwriting.io — All Rights Reserved.

  • Answers
  • About
  • Ask
  • Index